クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

75
Photo by 卵を投げつけるデモの人。写真はロイター。

PBS news

香港 大規模デモ 再び PBS NEWS 2019/7/22

香港 大規模デモ

7/21 香港にて再び大規模なデモが発生。主催者発表で43万人が集まったという。前回のブログでも指摘しているが、これだけの人員を動員するには、組織的な働きかけが必要である。

決して、民主主義や、正義のために、等というものではない。

 

原文はこちら。

関連内部リンクはこちら。

イラン イギリス 船 拿捕 2019/7/20 PBS NEWS

イスラエル パレスチナ 問題 トランプ大統領の取り組み PBS NEWS 2019/7/18

差別発言 トランプ 大統領 PBS NEWS 2019/7/16

香港 デモ 鎮圧 BBC NEWS 2019/7/2

 

和訳解説

HONG KONG — Hundreds of thousands of pro-democracy demonstrators took to the streets of Hong Kong on Sunday, with some of the marchers defacing a national Chinese emblem in their latest expression of protest against mainland authorities.

<日本語訳>

香港 – 日曜日に何十万人もの民主化を求めるデモ隊が香港の街にやってきた。

いくつかの行進者が、中国の国章を汚す。本土当局に対する抗議の彼らの最新の表現で。

<補足>

・mainland authorities 本土当局 ・defacing 摩損する

 

After the march reached its designated end point in Hong Kong’s Wan Chai district, thousands continued onward, at various points occupying key government and business districts before departing for the Liaison Office, which represents China’s Communist Party-led central government within the city.

<日本語訳>

そのデモ行進が香港のワンチャイ地区の指定された終点に達した後、そのリエゾンオフィスを出発する前に、何千もの人々がそれ以降も続けました。主要な政府およびビジネス地区を占領していたさまざまな時点で。

それらの地点は、中国の共産党主導の中央政府を代表する場所です。

 

<補足>

・onward 形容詞、副詞 前方への 

・リエゾン‐オフィス(liaison office) コトバンクから

別々に活動しているグループの連携を図るための組織。

大学の研究室と民間企業の共同研究・技術移転などの支援を行うものや、学校・学生・行政の橋渡しをして、芸術・文化・スポーツなどの活動支援やボランティア活動の支援を行うものなどがある。

 

Protesters threw eggs at the building and spray-painted its surrounding surveillance cameras.

China’s national emblem, which adorns the front of the Liaison Office, was splattered with black ink.

Organizers said 430,000 people participated in the march. Police had yet to release their estimate, which is generally lower.

<日本語訳>

抗議者たちはその建物に卵を投げつけ、その周囲の監視カメラをスプレー塗装した。

そのリエゾンオフィスの正面を飾る中国の国章は、黒インクで飛び散った。

主催者によると、この行進には43万人が参加したという。 警察はまだ見積もりを発表していないが、これは一般的に低い。

 

<補足>

・surveillance cameras 監視カメラ

75-1

7/21デモの様子。ロイター。

 

Large protests began early last month in the Chinese territory in opposition to a contentious extradition bill that would have allowed Hong Kong residents to stand trial in mainland China, where critics say their rights would be compromised.

<日本語訳>

大規模な抗議行動が先月末始まった。中国の領土で論議を呼んでいる逃亡犯引渡し法案に反対して。香港の住民が、中国本土で裁判を受けることを可能にしたであろう法案に。批評家は彼らの権利が危うくされるであろうと言うところの中国本土。

<補足>

・contentious 形容詞 議論好きな ・stand trial 裁判を受ける

 

Hong Kong’s leader, Carrie Lam, has declared the bill dead, but protesters are dissatisfied with her refusal to formally withdraw the legislation.

Some are also calling for her to resign amid growing concerns about the steady erosion of civil rights in the city.

<日本語訳>

香港の指導者、キャリー・ラムは、法案を廃止と宣言した。  しかし抗議者たちは不満を抱いている。彼女がその法案を正式に撤回することを拒否したことに。

都市での公民権の着実な侵食に対する懸念が高まる中で、辞任を求める声もある

<補足>

・civil rights 公民権

・キャリーラムについては過去記事を参照ください。

香港 デモ 鎮圧 BBC NEWS 2019/7/2

(りんてい げつが、キャリー・ラム、1957年5月13日 – )は、香港の政治家。政務司司長、開発局長を歴任。現在、第5代中華人民共和国香港特別行政区行政長官を務める。キリスト教徒(カトリック教会[1])。wiki

香港候任特首林鄭月娥13.jpg

 

香港 大規模デモ

CATEGORIES & TAGS

PBS news, , , ,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。