クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

66
Photo by BBC NEWS。写真はロイター。

BBC news

香港 デモ 鎮圧 BBC NEWS 2019/7/2

香港 デモ

7月1日。

これは香港にとっては大きな意味を持つ日付である。

1997年、イギリスから返還された日であるからである。

香港では、「逃亡犯条例」に反対する大規模なデモが、ここ3週間にわたって続いていた。この条例は、中国本土への容疑者引き渡しを可能とする。

香港には多くのマネーが集まる。綺麗な金も、汚れた金も、である。資金の流通には、それを仲介する箇所が必ず必要である。そのために香港はまさにうってつけだった。

原文はこちら。

関連内部リンクはこちら。

米朝会談 内容 3回目 北朝鮮にて BBC NEWS 2019/6/30

G20 内容 BBC NEWS リーダー達は何を話し合うのか?2019/6/28

イラン最高指導者 制裁措置 PBS NEWS 2019/6/26

 

反対デモ 首謀者は誰か?

あれだけの人数が動くには、単に条例に反対するため、だけが理由だとは到底考えにくい。必ず組織単位でデモをけしかけている可能性が大いにある。

条例に反対を示している人は誰か?まずはここが入口となるだろう。

下記記事のAFPを引用する。AFP

米国のドナルド・トランプ(Donald Trump)大統領は1日、香港のデモの参加者らは「民主主義を求めている」と発言。新条例反対派を支持する姿勢を示し、「残念なことに、民主主義を望んでいない政府もある」と、中国を皮肉った。

 また英国のジェレミー・ハント(Jeremy Hunt)外相は、英政府は香港とその「揺ぎない自由」を支持すると表明。同時にデモの参加者らに自制を求めた。(c)AFP

こういう風に、誰が、どこが、支持を表明しているかを順に追っていくことが大切です。

 

香港 主要人物

林鄭 月娥

(りんてい げつが、キャリー・ラム、1957年5月13日 – )は、香港の政治家。政務司司長、開発局長を歴任。現在、第5代中華人民共和国香港特別行政区行政長官を務める。キリスト教徒(カトリック教会[1])。wiki

香港候任特首林鄭月娥13.jpg

 

和訳解説

Protests began in June, focusing on the extradition laws.

But they have broadened to include the release of all detained activists and investigations into alleged police violence, as well as general concerns over Beijing’s influence eroding the territory’s rule of law and special rights.

<日本語訳>

6月に始まった。逃亡犯引き渡し条例に焦点を当てた抗議行動が。

しかし彼らは、拘束された活動家全員の釈放と、警察による暴力容疑への捜査を含めるように拡大した。領土の法の支配と特別な権利を侵害している北京の影響に対する一般的な懸念と同様に。

<補足>

・the extradition laws 逃亡犯引き渡し条例 

 

Last month’s demonstrations in June forced the government to apologise and suspend the planned extradition law.

However, many protesters have said they will not back down until the bill is completely scrapped.

Others are also calling for Ms Lam to step down.

<日本語訳>

6月に行われた先月のデモは、政府に強制させた。計画された逃亡犯引き渡し法を謝罪し、一時停止することを。

しかし多くの抗議者は、法案が完全に廃止されるまで撤回しないと述べています。 他の人たちもラムさん(林鄭 月娥 氏)の辞任を求めています。

<補足>

・back down 手を引く

 

【What has China said?】
There has been no official Chinese reaction to the latest protests.

The state run Global Times newspaper on Tuesday condemned what happened as “nothing short of mob-like behaviour”.

“Out of blind arrogance and rage, protestors showed a complete disregard for law and order,” the an editorial in the English-language paper said.

<日本語訳>

中国は何を言ったか?
最近の抗議行動に対する中国の公式な反応はなかった。

発行されたGlobal Timesの新聞は起こったことを強く非難した。「暴徒のような行動に他ならない」と。

「盲目的な傲慢さと怒りから、抗議者たちは示した。法と秩序を完全に無視していることを。」と英語の新聞の社説は述べた。

<補足>

・condemn 他動詞 強く非難する ・arrogance 名詞 傲慢

 

Before the violence at night, US President Donald Trump on Monday had expressed his support for the protesters.

He said the demonstrators were “looking for democracy,” adding that “unfortunately, some governments don’t want democracy”.

<日本語訳>

その夜の暴力の前に、月曜日、米国大統領ドナルドトランプは表明した。その抗議者達に対する彼の支持を。

彼は述べた。そのデモ参加者は「民主主義を模索している」と。「残念ながら民主主義を望まない政府もある」と付け加えた。

(中国を皮肉ってますね)

 

香港 デモ

CATEGORIES & TAGS

BBC news, ,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。