クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

63
Photo by PBS NEWS。写真はロイター。イランのロウハニ大統領。

PBS news

イラン最高指導者 制裁措置 PBS NEWS 2019/6/26

イラン最高指導者 制裁措置

アメリカとイランの対立は激化の一途を辿っている。

原文はこちら。

関連内部リンクはこちら。

ボルトン大統領補佐官 共同声明 イスラエル PBS NEWS 2019/6/24

トランプ 戦争 中止 イランとの戦争まであと一歩 PBS NEWS 2019/6/22

FRBパウエル議長VSトランプ大統領 PBS NEWS 2019/6/20

 

和訳解説

President Hassan Rouhani called the sanctions “outrageous and idiotic.”

“The White House is afflicted by mental retardation and does not know what to do,” Rouhani added.

<日本語訳>

ハッサン・ロウハニ大統領は、制裁措置を「法外で馬鹿げている」と述べた。
「ホワイトハウスは精神遅滞に苦しんでいて、どうすればいいのかわからない」とRouhaniは付け加えた。

<補足>

・outrageous 形容詞 無法な  ・idiotic 形容詞 大馬鹿な

 

There was no immediate reaction from Washington early on Tuesday to the remarks from Iran.

The sharp comments are reminiscent of North Korea’s verbal attacks on Trump before the dramatic change in course and the start of negotiations with Washington.

In 2017, state media quoted North Korean leader Kim Jong Un calling Trump “the mentally deranged U.S. dotard.”

<日本語訳>

火曜日の早い時期にワシントンから即時の反応はなかった。イランからの発言に対する。

そのシャープなコメントは、北朝鮮によるトランプへの言葉による攻撃を彷彿とさせる。劇的な変化とワシントンとの交渉が始まる前の。

2017年に、州のメディアは引用した。北朝鮮の指導者キムジョンウンが、トランプを「精神的に混乱した米国の老いぼれ」と呼んでいることを。

<補足>

・verbal 形容詞 言葉の ・ verbal attacks 言葉による攻撃

・悪口の言い合いですね…。本気では言ってないにしても、国のリーダーとしてはどうなの?という気はしますが…。まあやることやってくれているのならいいと思いますがね…。

 

However, in Iran’s case, there are no signs Iranian leadership would welcome talks.

Mousavi’s statement echoed that of Iran’s U.N. ambassador, Majid Takht Ravanchi, who warned on Monday that the situation in the Persian Gulf is “very dangerous” and said any talks with the U.S. are impossible in the face of escalating sanctions and intimidation.

<日本語訳>

しかし、イランの場合、イランの指導者たちが会談を歓迎する兆候はない。

反映したムサビ大統領の発言、イランのウズベキスタン大使、マジッドタクトラバンキ氏が、月曜日にペルシャ湾の状況は「非常に危険」だと警告し、米国とのいかなる協議も制裁の拡大と脅迫に直面して不可能であると述べた。

<補足>

・ the Persian Gulf  ペルシャ湾 

 

Meanwhile, the U.S. envoy at the United Nations, Jonathan Cohen, said the Trump administration’s aim is to get Tehran back to negotiations.

The sanctions were announced as U.S.

Secretary of State Mike Pompeo held talks in the Middle East with officials in the United Arab Emirates and Saudi Arabia about building a broad, global coalition that includes Asian and European countries to counter Iran.

<日本語訳>

一方、国連の米国大使、ジョナサン・コーエン氏は、トランプ政権の目的はテヘランを交渉に戻すことだと述べた。

制裁は米国として発表されました。

マイクポンピオ国務長官はアラブ首長国連邦およびサウジアラビアの当局者と中東で会談を開催しました。

イランに対抗するためにアジアとヨーロッパの国々を含む幅広い世界規模の連合を築くことについて。

<補足>

・the United Arab Emirates アラブ首長国連邦 

アメリカ合衆国国債連合大使 ジョナサン氏は代行

アメリカ合衆国国際連合大使(アメリカがっしゅうこくこくさいれんごうたいし、英語: United States Ambassador to the United Nations)は、国際連合においてアメリカ合衆国政府代表部を代表する国連大使。

正式には「国際連合アメリカ合衆国政府代表部代表特命全権大使、及び国際連合安全保障理事会アメリカ合衆国代表」であり、略してアメリカ国連代表とも呼ばれる。現職は、2017年1月に就任したニッキー・ヘイリー。

wiki

 

イラン最高指導者 制裁措置

CATEGORIES & TAGS

PBS news, ,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。