クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

59
Photo by PBS NEWS

PBS news

サイバー攻撃 リアルタイム PBS NEWS 2019/6/18

サイバー攻撃 リアルタイム

サイバー攻撃の最近の動向についてです。

原文はこちら。

https://www.pbs.org/newshour/show/why-cyber-warfare-represents-diplomatic-territory

関連内部リンクはこちら。

ロシア調査 内容 直近 PBS NEWS AP通信 2019/6/16

ファーウェイ グーグル 制限に苦しむ PBS NEWS 2019/5/23

 

和訳解説

R.P. Eddy: 

Yes, I like the way you put that.

So, one of the concerns about this entire domain is that it’s still considered a secret, right?

So all of our cyber-offensive or other nations’ cyber-offensive capacities, if they even exist, are considered a covert capacity, meaning we’re not sitting down in the public and talking about them.

<日本語訳>

ええ、私はあなたのそのような方法が好きですね。

ですので、このドメイン全体に関する懸念の1つは、それがまだ秘密と見なされているということですね?

だから全ての私たちのサイバー攻撃的、または他の国々のサイバー攻撃的な能力は、たとえそれらがあったとしても、ひそかな能力と考えられる、つまり、私たちは公の中に座って、それらについて話しているのではありません。

<補足>

・covert 形容詞 密かな。

 

While nuclear weapons and normal missiles and other things are horrible weapons of war, we have treaties around them.

We understand what is a proportional response, what is not.

We have not had those conversations as it — when it comes to offensive cyber-activity.

<日本語訳>

核兵器や通常のミサイルや他のものなどは、恐ろしい戦争の武器ですが、私たちはそれらについて条約を持っています。

私たちが理解したことは、バランスのとれた答え、とれない答えです。

私たちはそのような会話をしませんでした。攻撃的なサイバー活動に関する時は。

<補足>

・proportional 形容詞 釣り合いの取れた。

 

 

So the capacity of one nation to misunderstand another, for one nation to think that a cyber-intrusion or a cyberattack means one thing, to them, it means something much more aggressive or offensive, could happen.

So there could be real room for miscommunication here.

<日本語訳>

だから、ある国が他の国を誤解する能力は、ある国がサイバー侵入やサイバー攻撃を意味すると考えるのは、それはもっと攻撃的または攻撃的な何かを意味します。

だからここに誤解の本当の余地があるかもしれません。

<補足>

・intrusion 名詞 侵入 

 

John Yang:

And so, in other words, it sounds like there are no sort of rules of the road here. It’s a little bit like the Wild West?

R.P. Eddy:

It is — the Wild West is a really good analogy. There are no rules of the road.

<日本語訳>

ジョンヤン:そして、言い換えれば、ここには道の規則がないように思えます。 それはワイルドウェストに少し似ていますか?

R.P.エディ: ワイルドウェストは本当に良い類似です。 道路の規則はありません。

<補足>

・the Wild West 米国が開拓期の頃の、西武地方を指す。

以下wiki wiki

西部開拓時代(せいぶかいたくじだい、American Old West)とは、19世紀(特に1860年代に始まり1890年フロンティア消滅まで)における、北アメリカの時代区分の一つ。オールド・ウェスト (Old West) 、ワイルド・ウェスト (Wild West) とも呼ばれる。時代区分とともに、この時代のフロンティア・ストリップ(ノースダコタからテキサスまでの南北にわたる6つの州)の歴史、伝説、信仰など、文化的な意味合いを包括する用語でもある。

 

And, remember, we’re now talking about taking attacks against noncombatants.

So there are obviously rules of warfare about hitting noncombatants.

But in the world of the cyber-war, people may not consider that to be a violation of the International Criminal Court or other legal statutes that we have to follow inside the rules of warfare.

<日本語訳>

そして心に留めてほしいのは、我々は今、非戦闘員に対する攻撃をすることについて話しています。

それで、明らかに非戦闘員を打つことについての戦争の規則があります。

しかし、サイバー戦争の世界では、人々はそれを国際刑事裁判所または私たちが戦争のルールの中で従わなければならない他の法令の違反であると考えることはできないかもしれません。

 

サイバー攻撃 リアルタイム

CATEGORIES & TAGS

PBS news, ,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。