クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

53
Photo by PBS NEWS。FRBのパウエル議長。写真はロイター。

PBS news

パウエル議長 利下げ を示唆 PBS NEWS 2019/6/6

2019年6月6日

パウエル議長 利下げ

原文はこちら。

https://www.pbs.org/newshour/economy/powell-hints-fed-will-cut-rates-if-needed-over-trade-wars

関連内部リンクはこちら。

トランプ 訪英 抗議活動も PBS NEWS 2019/6/4

米国経済がすでに今年のピークを迎えた3つの理由 PBS NEWS 2019/5/31

 

和訳解説

Powell didn’t explicitly say what the Fed would do.

But expectations are rising that the Fed will cut rates at least once and possibly two or more times before year’s end, in part because of the consequences of the trade war.

<日本語訳>

パウエルは、FRBが何をするのか明確に言わなかった。

しかし、FRBが年末までに最低1回、場合によっては2回以上金利を引き下げるとの期待が高まっています。貿易戦争の影響によるものもあります。

<補足>

・explicitly 副詞 明白に。 ・consequence 名詞 結果、影響。

「米 金利 推移」の画像検索結果

マネックス証券から。

 

There is concern that the U.S. expansion, which next month will become the longest on record, could face growing risks of a recession as retaliatory tariffs weaken U.S. exports.

Investors in the futures market are pricing in a 59 percent chance of a Fed rate cut by July.

<日本語訳>

米国の拡大が懸念されています。来月は記録上最長になる(拡大を)。

報復関税が米国の輸出を弱体化させているため、景気後退のリスクが高まる可能性があります。

先物市場の投資家は価格設定している。7月までに連邦機関の金利引き下げの59パーセントのチャンスで。

<補足>

・retaliatory  副詞 報復的な。 ・futures market 先物取引。

 

Also Tuesday, Vice Chairman Richard Clarida declined to speculate on the possibility of a Fed rate cut that soon but said in an interview with CNBC, “We will put in policies that need to be in place” to sustain the economic expansion.

James Bullard, head of the Fed’s St. Louis bank, had said on Monday that a Fed rate cut “may be warranted soon,” in part because potential risks from trade uncertainties.

<日本語訳>

また火曜日、リチャードクラリダ副議長は、FRBによる利下げの可能性については推測を控えたが、CNBCとのインタビューで述べた。

経済成長を持続させるためには、「必要な政策を立てる」と。

連邦準備理事会のセントルイス銀行の頭取、ジェームズ・ブラードは月曜日に言った。FRBの利下げは「間もなく保証されるかもしれない」と。貿易の不確実性からの潜在的なリスクのために。

<補足>

・decline 自動詞、他動詞。丁寧に断る。・speculate 推測する。

 

Trump has imposed far-reaching tariffs on imports on China, which has retaliated with tariffs of its own on U.S. exports.

He has also threatened to impose an escalating series of tariffs against Mexico unless it stops a flow of migrants from Central America into the U.S.

<日本語訳>

トランプは中国の輸入に広範囲の関税を課しており、それは米国の輸出に対するそれ自身の関税で報復しています。

彼はまた、メキシコに対する一連の関税の引き上げを脅迫すると脅している。中央アメリカから米国への移民の流入を阻止しない限り。

<補足>

・impose 動詞 課する。 ・ flow of migrants 移民の流入

 

At a news conference in London,

President Donald Trump reiterated that his import taxes on Mexican goods will take effect next week at a level of 5 percent,

rising to a peak of 25 percent until Mexico complies with his demand to cut off Central America migration.

<日本語訳>

ロンドンでの記者会見では、ドナルド・トランプ大統領は繰り返し述べた。来週、メキシコ製品に対する勧説が5%の水準で発効すると。

そして、メキシコが中央アメリカへの移住を阻止するという彼の要求を満たすまで、25パーセントのピークまで上昇すると。

<補足>

・reiterate 他動詞 繰り返し述べる。・ complies 元はcomply。応じる。

 

パウエル議長 利下げ

CATEGORIES & TAGS

PBS news, , , , ,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。