クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

50
Photo by 筆者作成。

PBS news

米国経済がすでに今年のピークを迎えた3つの理由 PBS NEWS 2019/5/31

米国経済がすでに今年のピークを迎えた3つの理由

本日の記事は、AP通信社、Martin Crutsinger氏 の記事です。

原文はこちら。

https://www.pbs.org/newshour/economy/3-reasons-why-the-u-s-economy-may-have-already-peaked-for-the-year

関連内部リンクはこちら。

アメリカがファーウェイを心配する理由 PBS NEWS 2019/5/25

メイ首相 辞任 ハードブレグジット高まるイギリス PBS NEWS 2019/5/29

 

和訳解説

Here are three key reasons why economists think growth has peaked for the year:

<日本語訳>

ここに3つの主な理由があります。なぜ経済学者が今年の成長がピークに達したと考えるのか。

 

① A pendulum swings back

Half the 3.1 percent growth rate in the January-March quarter that the government reported Thursday was due to two temporary factors:

A surge in business efforts to restock shelves.

And a big narrowing in the trade deficit.

<日本語訳>

①振り子が後ろに揺れる。

政府が木曜日に発表した1 – 3月期の3.1%の成長率の半分は、2つの一時的な要因によるものである。

一つは棚を新しく補充するための事業努力の急増。

そしてもう一つは貿易赤字の大幅な縮小。

<補足>

・pendulum 振り子 ・surge ここでは名詞。波打ち、渦巻。

・narrow 形容詞、動詞、名詞、品詞多数。 狭い、細い、の意味

アメリカのGDP 2019年1月―3月期の数字が修正されました。

以下ブルムバーグ資料。

米GDP:1-3月改定、3.1%増に下方修正ー個人消費は上方修正

U.S. first quarter GDP was revised down less than forecast to 3.1%

 

 

In the calculations that produce the nation’s gross domestic product, a widening trade deficit subtracts from growth.

By contrast, a narrowing trade deficit, like the one last quarter, raises growth.

Yet economists predict that the pendulum will swing back to a wider trade gap in the current April-June quarter.

<日本語訳>

国内の国内総生産を生み出す計算では、貿易赤字の拡大は成長から減じます。

これとは対照的に、前四半期のように貿易赤字が縮小すると、成長率が上がります。

それでもエコノミストは予測している。現在の4月 – 6月四半期に貿易ギャップの振り子が大きく後ろに振り向くと。

<補足>

・ trade deficit  貿易赤字 ・subtract 減じる ・By contrast 対照的に。

 

That’s because neither a sharp drop in imports nor a big surge in exports in the first quarter is expected to persist.

For that reason, analysts foresee second-quarter growth slowing to around a 1.5 percent annul rate — just about half the first-quarter figure.

<日本語訳>

これは、第1四半期に輸入が急減することも、輸出が急増することもないことが、今後も続くと予想されるためです。

そのため、アナリストは第2四半期の成長率が年率1.5%前後まで減速すると予測しています。これは第1四半期の数字の約半分です。

<補足>

・persist ここでは自動詞。固執する、し続ける。

・neither  A nor B  AもBもない。

 

②Fading stimulus
President Donald Trump’s signature domestic achievement was the passage of a $1.5 trillion tax cut in December 2017.

Billions in additional spending for domestic and military programs that Congress approved in early 2018 also delivered a stimulative lift to the economy.

<日本語訳>

②刺激の衰退。

ドナルド・トランプ大統領の著名な国内業績は、2017年12月に1.5兆ドルの減税が可決されたことです。

2018年初頭に議会が承認した、国内および軍事計画のための追加支出の何十億ドルも、経済に刺激的な上昇をもたらしました。

<補足>

・stimulus 名詞 刺激 ・stimulative 形容詞 刺激的な 

こういう語尾が変わるだけで品詞が変わるのは、まとめて覚えておいた方が楽ではあります。

・Fading  fadeの進行形。衰退。衰え。

 

The tax cuts allowed companies, which received a major portion of the bounty, to spend more on plants and equipment.

Business investment grew sharply as a result. So did stock buybacks, which helped boost the stock market.

<日本語訳>

減税により、この報奨の大部分を受け取った企業は、より多くの工場や設備に費やすことができました。

その結果、設備投資は急増しました。 株式の買い戻しも行われたことで、株式市場は後押しされました。

<補足>

・bounty 名詞 賞金、助成金、補助。 ・Business investment 設備投資

 

米国経済がすでに今年のピークを迎えた3つの理由

CATEGORIES & TAGS

PBS news, ,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。