クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

45
Photo by PBS NEWS。ロイターによる提供。中国上海

PBS news

Huawei 排除 米政府の意向を汲むグーグル PBS NEWS 2019/5/21

2019年5月21日

Huawei 排除  ファーウェイ 排除  ファーウェイ グーグル

AP通信による批評です。原文はこちら。

https://www.pbs.org/newshour/economy/huawei-faces-loss-of-some-google-services-after-u-s-ban

貿易紛争に絡む記事内容です。関連内部リンクはこちら。

米中貿易摩擦 影響 AP通信の検証 PBS NEWS 2019/5/19

激化する米中貿易戦争 PBS NEWS 2019/5/11

 

和訳解説

“Google has publicly stated that its App Store, Google Play, and security updates from Google Play Protect will continue working on existing Huawei devices,” Wood said Monday.

“However, until we have a clear understanding of what exact measures Google has decided to take it is impossible to second guess the impact on future devices.”

<日本語訳>

「Googleは公に表明しました。App Store、Google Play、およびGoogle Play Protectからのセキュリティアップデートが、既存のHuawei搭載端末で引き続き機能することを」と、月曜日にウッド氏は述べた。

「ただし、将来の端末への影響を、次に推測することは不可能であると決定したグーグルの正確な対策について、私たちが明確に理解するまでは…ですが。」

<補足>

・work on 意味  ~に取り組む、~に従事する、~に影響を与える、~を修理する 等。

・2段目の訳は迷いました。

 

The U.S. government says Chinese suppliers including Huawei and its smaller rival, ZTE Corp., pose an espionage threat because they are beholden to China’s ruling Communist Party.

But American officials have presented no evidence of any Huawei equipment serving as intentional conduits for espionage by Beijing.

<日本語訳>

米国政府は述べる。Huaweiと、それより小さいライバルであるZTE Corp.を含む中国の供給業者は、スパイ活動の脅威をもたらすと。中国が支配する共産党に恩義があるために。

 しかしアメリカ当局は証拠を提示していません。ファーウェイの機器が、北京によるスパイ活動のための、意図的な繋がりとして機能しているという(証拠を)。

<補足>

・pose ここでは他動詞。もたらす、持ち出す。ポーズとって~、と和製英語として馴染みのある言葉ですが、名詞だけではなく、動詞としても意味があります。pose a question で、質問をする。という意味になります。

・espionage スパイ活動。・Beijing 北京。

・Communist Party 共産党。

・ruling は、rule ルール、の進行形で、形容詞の役割。支配している、統制している、という意味になります。つまり、 China’s ruling Communist Party.は、中国が支配する共産党、という意味です。

 

Huawei, headquartered in the southern city of Shenzhen near Hong Kong, reported earlier its global sales rose 19.5% last year over 2017 to 721.2 billion ($105.2 billion).

Profit rose 25.1% to 59.3 billion yuan ($8.6 billion).

<日本語訳>

香港近郊の深圳南部の都市に本社を置くHuaweiは、昨年のグローバル売上高は、前年比19.5%増の7,212億ドル(1,052億ドル)と発表しました。

利益は25.1%増の593億元(86億ドル)でした。

<補足>

・Shenzhen 深圳 

 

Huawei smartphone shipments rose 50 percent over a year earlier in the first three months of 2019 to 59.1 million, while the global industry’s total fell 6.6 percent, according to IDC.

Shipments by industry leader Samsung and No. 3 Apple declined.

<日本語訳>

Huawei社のスマートフォンの出荷台数は、2019年の最初の3か月で1年前に比べて50パーセント増加し、5910万となりました。世界の産業の総額は6.6%減少しましたが。IDCによると。

業界リーダーのサムソンと、第3位のアップルの出荷台数は、減少した。

<補足>

・Shipment 出荷発送。

・IDC についてはこちら。wikiより。

インターネットデータセンター(英語Internet Data Center、略称: iDC)とは、いわゆるデータセンターの中でも、特にインターネット接続に特化した設備・サービスを提供する事業者及び建物のこと。本記事では以下略称のiDCを使用する。

iDCでは、高度なセキュリティや災害耐性が完備された建物内に、ネットワーク機器・サーバやデータなどを設置・保管する安全な場所を提供すると共に、インターネット接続などの各種通信網へのアクセスインフラ網を提供する。

また、通常は運用や監視業務なども同時に引き受け、障害発生時の通知や対処などシステム運用のサポートを行うのが、主体的なサービスともなる。

 

Huawei defended itself Monday as “one of Android’s key global partners.”

The company said it helped to develop a system that “benefited both users and the industry.”

<日本語訳>

Huaweiは月曜日、「Androidの主要なグローバルパートナーの1つ」とそれ自身を守った。

同社は、「ユーザーと業界の両方に利益をもたらす」システムを開発するのに役立ったと述べた。

 

“We will continue to build a safe and sustainable software ecosystem, in order to provide the best experience for all users globally,” said a company statement.

<日本語訳>

「私たちは、安全で持続可能なソフトウェアエコシステムを構築し続けます。世界中のすべてのユーザーに最高の体験を提供するために。」と、同社は声明を述べた。

<補足>

・continue to build 構築し続ける。

 

Huawei 排除  ファーウェイ 排除  ファーウェイ グーグル

CATEGORIES & TAGS

PBS news,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。