クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

43
Photo by PBS NEWSがロイターから引用したもの。

PBS news

トランプ大統領 新しい移民政策の提案内容 PBS NEWS 2019/5/17

トランプ大統領 新しい移民政策の提案内容

2019年5月16日、ドナルド・トランプ大統領が入国管理政策について発言しました。ワシントンのホワイトハウスのローズガーデンにて。

原文はこちら。

https://www.pbs.org/newshour/politics/whats-in-trumps-immigration-proposal

関連内部リンク

米 政治 知っておきたいキーワード 解説

トランプ大統領 移民を聖域都市へ移行の考え PBS NEWS 2019/4/14

米メキシコ国境の壁 一部完成 PBS NEWS 2019/4/6

 

和訳解説

President Donald Trump unveiled a new immigration plan Thursday aimed at overhauling the legal immigration system and pushing for a border security bill, though both Democrats and Republicans have signaled that the proposal has little to no chance of becoming law.

<日本語訳>

ドナルド・トランプ大統領は木曜日、新しい入国管理計画を明らかにした。

法的な入国管理システムの徹底的な見直しと、国境警備法案の推進を目的とした(計画を)。

民主党も共和党も示唆した。この提案が法律になる可能性はほとんどないと。

<補足>

・immigration 移民 ・ immigration plan 移民政策、入国管理計画

・unveil 明らかにする。un否定 + veil ベール ⇒ベールをとる。

・overhaul 他動詞。名詞。 分解、検査する。徹底した見直し。日本語ではそのまま、オーバーホールする、としても用いられる。

・border security bill 国境警備法案。

 

<Changes to Legal Immigration System>
Keeps immigration numbers the same:

The proposal keeps the numbers of immigrants coming to the United States the same while changing the composition of people entering the U.S.

A senior administration official Wednesday said this approach is seen as a way to compromise between immigration hardliners who want reductions in the overall number of immigrants and immigration advocates who want the United States to take in more people.

<日本語訳>

≪合法的な入国管理システムの変更≫

移民の数を同じに保ちたい:  この提案はアメリカに来る移民の数を同じにしています。アメリカに入国する人々の構成を変えながら。

水曜日、上院行政当局者は述べました。このアプローチは妥協する方法として見られると。移民総数の減少を望む移民強硬派と、アメリカにもっと多くの人々を取り入れてほしい移民支持者の間(の妥協案として)。

<補足>

・Legal Immigration 合法の移民。対して、illegal は、不法の、という意味ですので、 illegal immigration で、不法移民 という意味です。

・composition 名詞。構成。組み合わせ。

・compromise 自動詞。他動詞。ここでは自動詞。妥協する、和解する。

・hardliner 強硬派の人。穏健派の人は、softliner です。

・advocates 支持者。

 

Focus on merit and skills, rather than family ties or humanitarian needs:

Currently about 12 percent of people come to the United States for skill-based reasons.

The president wants to dramatically increase that number to 57 percent.

<日本語訳>

メリットとスキルに焦点を当てる。家族のつながりや人道主義的ニーズよりも。

:現在、能力に応じた理由で約12%の人が米国に来ています。

大統領はその数を57パーセントまで、劇的に増やすことを望んでいます。

<補足>

・family ties 家族の繋がり。・skill-based 能力に応じた。

・dramatically 副詞。劇的に。ドラマティックは、よく耳にするワードだと思います。

大統領が示したのは、「移民の選別」です。能力ある移民に関しては、積極的に受け入れるが、能力がないものは、その限りではない。合理的といえば合理的です。

 

Another 66 percent of immigrants come to the country with ties to family members, and 22 percent come because of humanitarian needs or through seeking asylum.

The White House plan would decrease the number of people who enter the country because of family ties to 33 percent, and 10 percent of people would be allowed in for humanitarian needs.

<日本語訳>

他の66パーセントの移民は、家族とのつながりでこの国にやって来ます。

そして22パーセントは人道主義的ニーズのため、あるいは庇護を求める理由で来ています。

そのホワイトハウスの計画は、家族関係のために国に入る人々の数を33パーセントに減らすだろう。

そして10パーセントの人々が、人道主義的ニーズのために許可されるだろう。

<補足>

・humanitarian 形容詞、名詞。人道主義的な、人道主義。

・asylum 名詞。避難、亡命、保護。(ア サイラム)

・家族のつながりや、人道的支援の理由での、移民受け入れは減らしたい意向のようです。

 

トランプ大統領 新しい移民政策の提案内容

CATEGORIES & TAGS

PBS news,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。