クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

37
Photo by PBS NEWS。議論をする三人。

PBS news

Barr司法長官の証言、民主党バイデン氏の動きについて PBS NEWS Shields and Brooks 2019/5/5

Barr司法長官の証言、民主党バイデン氏の動き

5月第一週目の米での政治出来事について、PBSお馴染みの二人が、司会者交え話をしている記事です。

解説者、バー司法長官、バイデン氏については内部リンク参照願います。

米 政治 知っておきたいキーワード 解説

 

主な内容は、バー司法長官の証言と、民主党バイデン氏です。

原文はこちら

https://www.pbs.org/newshour/show/shields-and-brooks-on-barr-testimony-democrats-dilemma

本記事との関連 過去記事を貼っておきます。

Barr司法長官の証言に対しての議会とホワイトハウスの反応 PBS NEWS

ジョーバイデンの出馬とモラーレポートの反応 Shields and Brooks PBS NEWS

英語ニュース 日本語訳 トレンド2位 PBS news バー司法長官 議会証言

 

和訳解説

ジュディの質問。バー司法長官の対応について。

Judy Woodruff:

And we are told that it doesn’t appear the president brought up any concerns about the Russians interfering in 2020, which, Mark, as you said, other officials have said.

<日本語訳>

そして私たちは伝えられる。大統領が2020年のロシアの干渉についての、如何なる懸念も提起したようには見えない、と。

マーク、あなたが述べたように、他のオフィシャルも述べた。

<補足>

・bring up 意味 … 持ちだす、育てる等の意味があります。bring up a child、で、子どもを育てる、の意味です。

・interfere 意味 … 自動詞。妨げる、邪魔をする、です。Russians interfering で、ロシアの妨害、ですね。

 

But somebody who was before the Congress this week because of the Mueller report was the attorney general, William Barr.

Mark, he spent hours answering questions before the Senate Judiciary Committee.

It was very contentious when Democrats were asking questions.

<日本語訳>

しかしミューラーレポートのために、今週議会の前にいた誰かは、司法長官、ウィリアムバーだった。

マーク、彼は上院司法委員会の前に質問に答えるのに何時間も費やした。

民主党員が質問をしたとき、それは非常に論議になった。

<補足>

・attorney general 意味 … 司法長官

・the Senate Judiciary Committee 意味 … 上院司法委員会 Judiciary Committee、司法委員会については内部リンク参照願います。

米 政治 知っておきたいキーワード 解説

・contentious 意味 … 形容詞。議論のある、

 

But he held his ground.

He said he — he defended the way he handled Robert Mueller’s report.

And this came just hours after we learned that Mueller had stepped in to tell the attorney general he didn’t like the way the report had been characterized.

<日本語訳>

しかし彼は自分の立場を守った。

彼は言った。  彼は彼がRobert Muellerの報告を扱う道を守った。

そしてちょうど私たちが知った数時間後に来た。モラーが司法長官に、彼がその報告書が特徴付けられた方法を好きではなかったと言うために踏み込んだことを。

<補足>

hold one’s ground 意味 … 立場を守る。場所を守る。

handle 意味 … ここでは動詞。取り扱う。

step in 意味 … 踏み込む、立ち入る。in中に、stepする、だから踏み込む。

characterize 意味 … 動詞。特徴づける。よくキャラクター、という名詞を使うと思いますが、izeで動詞化してますね。キャラクターする⇒特徴づける、という意味です。

 

マークの回答。

Mark Shields:

That’s right.

Judy, I have to say that the attorney general — finally, the president got an attorney general he wanted.

This is what he’s been asking for, that Jeff Sessions failed the test of the loyal counselor, the apologist, the defender, and all-out defender.

<日本語訳>

そのとおり。

ジュディ、私は言わなければなりません。司法長官、 最後に、大統領は彼が望んだ司法長官を得たと。

これが彼が求め続けていたものです。

Jeff Sessionsはテストに失敗しました。忠実なカウンセラー、謝罪者、擁護者、および全面的な擁護者のテストに。

<補足>

・Jeff Sessions 意味 … Barr司法長官の前任者。前の司法長官です。詳細は内部リンク参照願います。

米 政治 知っておきたいキーワード 解説

・all-out 意味 … 形容詞としての働き。全面的な。

 

I mean, he even ascribed the president’s interventions or attempts to get people to do things, to make calls to fire people as just the innocent act of somebody frustrated, not in any way nefarious or double-dealing.

<日本語訳>

つまり彼は大統領の介入や、人々に物事をやらせようとする試みのせいにしました。 (その物事とは)欲求不満な誰かの罪のない行為の人々を解雇するために電話をする。極悪、もしくは二重取引ではない方法で。

<補足>

・I mean 意味 … つまり。

・ascribe 意味 … 他動詞。のせいにする。

・intervention 意味 … 仲裁、介入。

 

So that’s what he did.

And now he’s not going to appear before the House.

And I would say, as long as this feud goes on, as it’s Bill Barr against Jerry Nadler, the chairman of the House Judiciary Committee, it’s exactly where the White House wants it to be.

<日本語訳>

だからそれは彼がしたことです。

そして今、彼は下院の前に現れることはないでしょう。

そして私は言うだろう。この確執が続く限り。

Bill Barrが、下院司法委員会の議長であるJerry Nadlerに反対している。

それは確かにホワイトハウスが望んでいる場所です。

<補足>

・feud 意味 … 名詞。自動詞。確執、不仲、不和。

 

Barr司法長官の証言、民主党バイデン氏の動き

CATEGORIES & TAGS

PBS news,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。