クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

PBS NEWS 31
Photo by PBS NEWS。議題について話す二人。

PBS news

ナンシーペロシ下院議長の弾劾抑制の動き PBS NEWS 2019/4/18

2019年4月23日

ナンシーペロシ下院議長の弾劾抑制の動き

現地4/18時点で PBSにてトレンド5位内だった記事をご紹介します。

原文はこちら。

https://www.pbs.org/newshour/show/why-pelosi-is-trying-to-slow-democrats-impeachment-momentum

事前情報・私見

・民主党所属、ナンシーペロシ下院議長が、民主党員の団結を図るべく調整に動いている記事です。

・ナンシーペロシ下院議長についてはこちらをご参照願います。

米 政治 知っておきたいキーワード 解説

・一定の同じ考えを持った集団が政党ではありますが、完全に一致団結できている政党は、世界中見渡しても、そうそうありません。ましてや米国の場合、民主党か共和党、もしくは無所属の三択ですから、この狭い範囲に広大な考えを押し込めるには無理があります。

・つまり政党の中でも、過激派や、穏健派、中道派、等、さらに分類されていくのが普通です。今回は民主党の中での過激派について焦点が当たっています。

・先日公開されたモラーレポートを踏まえ、トランプ大統領を弾劾しようと動いているメンバーが民主党内にいるようです。しかし今のタイミングで動くのは時期尚早だということで、ペロシ下院議長が民主党内の調整に動いている、という記事の内容です。

・何でもかんでも弾劾すれば良い、という話ではなくて、弾劾するには確固たる証拠がもちろん必要ですし、弾劾するにはそれなりのリスクを負います。モラーレポートは、白黒はっきりしない内容で、明確に黒と位置付けたものではありません。そのため確固たる証拠は今は無いのが現状なのです。

・ペロシ下院議長の本心はわかりませんが、彼女が動いたのは、少なくとも民主党のためであることは事実であり、弾劾抑制は、今の段階ではプラスに働くとの判断だからだと思います。

 

和訳解説

She’s telling Democrats, yes, some of you, a few of you would like to move to impeachment proceedings.

All of you want further investigation. Here is what we are doing as Democrats going forward.

<日本語訳>

彼女は民主党員に伝えている。ええ、あなた方の何人か、あなた方の数名は弾劾手続きに移動したいと。

皆さん全員がさらに調査を求めています。 これが民主党員の今後の取り組みです。

<補足>

・impeachment proceedings は、弾劾手続き。

・一部の民主党員が、トランプ大統領の弾劾手続きに移行したいと思っていると、ここでは伝えています。

・組織の団結を図るための手段として、「情報共有」があります。特に求心力に関わる情報はなお重要です。

・今の現状を党員に伝えることで、一部の暴徒化を防ごうとするペロシ下院議長の狙いがあります。

 

Judy Woodruff:

You were telling me earlier that, after talking to a number of sources, the sense is, she’s doing this in order to head off some of this momentum and maybe growing momentum to do something stronger.

<日本語訳>

あなたは以前に私に言っていました。多くの情報源と話した後、

  その意味は、彼女はこの勢いの一部を打ち消すためにこれをやっているのです。

そしてもっと強いことをするための勢いを育ているのかもしれません。

<補足>

・head off  は、針路を転ずる、を阻止する, 回避する、という意味です。

 

Lisa Desjardins:

Now House Democrats are subpoenaing Don McGahn to testify in about a month.

Before that, Judy, they want 36 different categories of documents from Mr. McGahn, who we know kept notes, and we know the president has a problem with the fact that he kept notes.

<日本語訳>

今、下院民主党員は約1ヶ月以内に証言させるためにDon McGahn氏を召喚しています。

その前に、ジュディ、彼らは望んでいます。McGahn氏からの文書の36の異なるカテゴリを。私たちが気づき続けているのを知っているMcGahn氏。

そして私たちは大統領が気づき続けているという事実に問題があることを知っています。

 

Lisa Desjardins:

As for the president, all day today, he’s been saying this remains harassment.

And Republicans are pushing back at this subpoena.

They say that this is just Democratic overreach and that many of these documents will be privileged and will not be able to go to Congress.

<日本語訳>

大統領については、今日一日中、彼はこれが依然として嫌がらせであると言い続けています。

そして共和党員はこの召喚令状を押し戻している。

彼らは言います。これは単なる民主的な働きかけであり、これらの文書の多くは特権を与えられ、議会に行くことができないだろうと

<補足>

・pushing back 意味 … 押し戻す。

subpoena 意味 … 名詞。召喚令状

overreach 意味 … 他動詞。出し抜く、やりすぎる。

 

 

ナンシーペロシ下院議長の弾劾抑制の動き

CATEGORIES & TAGS

PBS news,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。