クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

28
Photo by PBS NEWS。取材に応じるデリパスカ氏。

PBS news

ロシア富豪デリパスカ氏 モラーレポートに反論 PBS NEWS

2019年4月17日

ロシア富豪デリパスカ氏 モラーレポートに反論

原文はこちら。

https://www.pbs.org/newshour/show/its-all-a-lie-russian-billionaire-deripaska-says-of-u-s-accusations-in-mueller-probe

事前情報

・インタビューされているのは、ロシアの富豪、デリパスカ氏です。なぜ注目を浴びているかというと、特別検察官モラー氏の調査で対象に上がった人物だからです。ロシアのプーチン大統領とも関係が深い人物です。デリパスカ氏についてはこちらにまとめています。

関連内部リンク。

米 政治 知っておきたいキーワード 解説

モラーレポート5つの要点 英語ニュース 英語 習得 PBS NEWS

・インタビューの中で、デリパスカ氏は米検察の指摘を真っ向から否定しています。

・デリパスカ氏は現在、アメリカ政府から追加制裁を受けています。デリパスカ氏が経営しているアルミニウム会社ルサールは、中国を除いたアルミ地金の世界消費量に占めるルサールの供給量は13%と最大規模です。

・実はこの余波は日本のアルミニウム業界にも影響を及ぼしています。

ブルムバーグの記事を引用します。

トランプ米大統領によるロシアへの追加制裁の影響が日本のアルミニウム業界にも波及している。アルミ地金の生産を手掛けるUCルサールに対する制裁を受けて、同社からの地金輸入が事実上停止した状態にあるためだ。経済産業省は国内のアルミ圧延メーカーなどを対象に、生産への影響について聞き取り調査を始めた。

記事はこちら

記事で話されてること

・デリパスカ氏は否定。米検察側が提示した広範囲な証拠に対して。

・あなたはロシアの諜報機関と話している?→ NO。(直球すぎる質問ですよね。こんな質問にyesと答えないでしょ(笑)。まあ冗談交じりで聞いてましたからね)

・米の制裁のせいでロシア経済は行き詰っていると主張。

 

和訳解説

Ryan Chilcote:

Do you feel that the attorney general’s summary of the Mueller report has exonerated you?

Oleg Deripaska:

I never felt guilty. I’m not a subject, first of all, as you know.

<日本語訳>

C:あなたは、ミューラー報告の司法長官の要約があなたを解放させたと思いますか?

D:私は罪悪感を覚えたことがありません。 あなたが知っているように、私はまず第一に、主題ではありません。

<補足>

・最初のこの二人のやり取りは面白かったです。

チルコート特派員がしたこの質問は、デリパスカ氏が容疑者前提で話を振っていることがポイントです。

他動詞 exonerate は「解放する、解き放つ」という意味ですので、先日行われたバー司法長官の見解によって、あなたは救われた?と聞いています。

 

つまりこの質問にyes、noで答えた場合、自分が容疑者であることを認めていると、暗に示すわけです。さすがベテラン特派員チルコート氏。抜け目ないです。

 

・この質問に関し、デリパスカ氏の返しも見事でした。

「I never felt guilty. 」「私はそもそも罪を感じていない」と。

チルコート氏の意図を読み取り、誘いには乗らない切り返しになっています。

 

Ryan Chilcote:

We know from the court document the special counsel has laid out pretty extensive evidence that Russia did interfere in the election, not just in the digital landscape, but in real ways, by organizing protests.

<日本語訳>

私たちは知っている。特別顧問は、ロシアが選挙に干渉したというかなり広範な証拠を提示した法廷文書から。 デジタルの世界だけでなく、本当の意味で。  抗議を組織することによって。

<補足>

special counsel 意味 特別顧問。Muller氏を指してます。

laid out … lay out の過去形ですね。展開する、配置する。

interfere … 干渉する。

 

Oleg Deripaska:

No, but after what has happened with all this Mueller investigation, it’s quite a — quite an old story.

I never met Kilimnik.

Again, Manafort and others from this team, almost 10 years, work on Ukraine.

I tried to sue him, and my lawyers were looking for him almost two years, couldn’t find him, you know, for those two project which he failed to perform.

And, actually, my lawyers suspect it’s more than just failure to perform.

And do you believe that, after all of this, he will offer me some kind of gesture of something?

<日本語訳>

いいえ、しかし、このMueller調査のすべてで何が起きたのかは、 かなり古い話です。

私はKilimnikに会ったことがない。

繰り返しになりますが、このチームのManafortとその他は、10年近くウクライナで活動しています。

私は彼を訴えようとしました。そして私の弁護士は、約2年間彼を捜していましたが、彼を見つけることができませんでした。ご存知のように、彼が実行に失敗したそれらの2つのプロジェクトのために。

そして、実際には、私の弁護士は、それが単に失敗したこと以上のものだと疑っています。

そして、あなたは、このすべての後に、彼は私に何かの身振りのようなものを私に提供すると思いますか?

<補足>

Mueller investigation 意味 … モラー特別検察官によるロシア疑惑調査の事。

suspect 意味 他動詞。を疑う。

 

ロシア富豪デリパスカ氏 モラーレポートに反論

CATEGORIES & TAGS

PBS news,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。