クジラブログ

英語ニュース日本語訳+補足説明、その他ニュースを紹介

英語ニュース トレンド3位 PBS news 1
Photo by PBS NEWS。トランプ大統領。

PBS news

米メキシコ国境の壁 一部完成 PBS NEWS 2019/4/6

2019年4月7日

米メキシコ国境の壁 一部完成

原文はこちら。

https://www.pbs.org/newshour/show/mexico-responds-to-some-of-trumps-demands-on-migrants

Mexico responds to some of Trump’s demands on migrants.

メキシコはトランプの移民に対する要求のいくつかに応える。

 

関連内部リンクはこちら。

PBS news 日本語訳 4/5トレンド1位 トランプ大統領の国境への脅威等

 

事前情報・私見

・トランプ大統領は、メキシコ国境沿いの壁の建設をどんどん推し進めています。着実に出来上がっていく壁が原因で、国境沿いでは物流に支障が出てきています。

・トランプ大統領としては、何としても不法移民を食い止めたいわけで、物理的障壁の完成を急ぎたい構えです。メキシコ政府にも容赦なく要求を突きつけます。

 

和訳解説

As President Trump pressures Mexico to do more to stop the flow of migrants heading to the U.S., some of his threats, including sealing the U.S.-Mexico border, are affecting local business there. 

<日本語訳>

トランプ大統領がメキシコに もっと努力するよう 圧力をかける。米国へ向かう移民の流れを止めるために。

彼の脅威のいくつかは、米国とメキシコの国境の封印を含むので、それらは地元のビジネスに影響を与えています。

<補足>

・pressure 意味 … ここでは他動詞。プレッシャーをかける、圧力をかける。

migrant 意味 … 移民。

 

Hari Sreenivasan:

The president spent part of yesterday at theU.S.

Mexico border pointing out a rebuilt section of wall completed last fall and claiming it as part of the wall he’s been demanding be built since his 2016 campaign. 

<日本語訳>

大統領は昨日の一部を米国で過ごした。

再建を指摘された部分のメキシコ国境の壁は、昨秋完成した。そして主張した。

それは、彼の2016年のキャンペーン以来、建設を求め続けている壁の一部だ、として。

<補足>

point out 意味 … 指摘する。

rebuilt 意味 … re再び + built建てる ⇒ 再建する。

 

Trump also announced that the U.S. can’t accept any asylum seekers or undocumented immigrants at the southern border because, quote: “Our country is full.” For more on the president’s visit and what’s next. 

<日本語訳>

トランプ氏はまた 発表した。 米国は 受け入れることはできないと。いかなる難民申請者や、文書に記載されていない移民を。南部の国境で。

なぜなら、引用。「私たちの国はいっぱいだ。」大統領の訪問の詳細と今後の予定。

<補足>

undocumented 意味 … un否定 されてるので、記載されていない、という意味。

 

You know right now we have the president kind of backing off of the ‘let’s seal the border completely’ threat. 

But what happens each time the president says something like this to the local businesses the residents that actually live along the border?

<日本語訳>

あなたは今知っています。私たちには大統領のような後退があることを。「国境を完全に封印しよう」という脅威。

しかし、毎回何が起こるの?大統領はこのように言うこと。実際に国境沿いに住む 地元の企業の住民に対して。

<補足>

backing off 意味 … 後退する。

along the border 意味 … 国境沿い。

 

Michel Marizco:

Two things happen.

First there are partial shutdowns. Let’s start there.

Those started at about the same time that he initiated the first threat about a week and a half ago. 

What’s been happening is they have been partially closed down certain shipping lanes between the U.S.Mexico Mesa and Latino Passel warmness and inhuman. 

Those are already adding hours of wait time for example in El Paso upwards of nine 10 hours of shipping just waiting in Mexico to process the same time. 

<日本語訳>

2つのことが起こりました。

まず部分的なシャットダウンです。 それでは始めましょう。 

それらは ほぼ同時に始まりました。 彼が約1週間半前に最初の脅威を引き起こした時。

何が起こっていたのかというと、彼らは一部の輸送レーンを部分的に閉鎖したのです。

アメリカのメキシコメサと多数のラテンアメリカ人の暖かさと冷酷さの間に。

例えば、エルパソでは9時間10時間以上の出荷待ち時間が増えています。

メキシコで同じ時間を処理するのを待っているだけで、です。

<補足>

partially 意味 … 副詞。部分的に。part一部の副詞の形です。副詞ですので、名詞以外を修飾。ここでは動詞closedに情報を加え、「部分的に閉じた」という意味になります。

shipping lanes 意味 … 輸送レーン。

inhuman 意味 … in否定してます。human人間、を否定するので、人間的ではない⇒冷酷な、という意味になります。

 

米メキシコ国境の壁 一部完成

CATEGORIES & TAGS

PBS news,

クジラ

Author:

本サイトは、英語ニュース初心者の方向けです。 英語ニュースは0知識だと理解に苦しむかと思います。 そこで理解へのハードルを下げるために、事前情報や解説を加えてお伝えするよう尽力致します。 初心者の方の力になれれば幸いです。